<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Комментарии: Дорога в Аризону</title>
	<atom:link href="http://theug.pp.ru/travel/arizona/road_to/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://theug.pp.ru/travel/arizona/road_to/</link>
	<description>Ум, честь и совесть нашей эпохи</description>
	<lastBuildDate>Fri, 21 Oct 2011 07:07:59 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Автор: Oleg Kravtsov</title>
		<link>http://theug.pp.ru/travel/arizona/road_to/comment-page-1/#comment-42514</link>
		<dc:creator>Oleg Kravtsov</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Oct 2011 06:35:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://theug.pp.ru/travel/arizona/road_to/#comment-42514</guid>
		<description>Hay, son. You did not finished your job. Where are pictures
from your trip(You can use photos from our trip to second
Fiesta Bowl), where is description of monumental achievement
Boise State University&#039;s football team made in 2007 Fiesta?
 Dad.
PS. For those who interested: Google search-2007 Fiesta Bowl.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hay, son. You did not finished your job. Where are pictures<br />
from your trip(You can use photos from our trip to second<br />
Fiesta Bowl), where is description of monumental achievement<br />
Boise State University’s football team made in 2007 Fiesta?<br />
 Dad.<br />
PS. For those who interested: Google search-2007 Fiesta Bowl.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Oleg Kravtsov</title>
		<link>http://theug.pp.ru/travel/arizona/road_to/comment-page-1/#comment-42513</link>
		<dc:creator>Oleg Kravtsov</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Oct 2011 06:27:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://theug.pp.ru/travel/arizona/road_to/#comment-42513</guid>
		<description>Hay, son. You did not finished your job. Where are pictures
from your trip(You can use photos from our trip to second
Fiesta Bowl), where is description of monumental achievement
Boise State University&#039;s football team made in 2007 Fiesta?
 Dad.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hay, son. You did not finished your job. Where are pictures<br />
from your trip(You can use photos from our trip to second<br />
Fiesta Bowl), where is description of monumental achievement<br />
Boise State University’s football team made in 2007 Fiesta?<br />
 Dad.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: theUg</title>
		<link>http://theug.pp.ru/travel/arizona/road_to/comment-page-1/#comment-1</link>
		<dc:creator>theUg</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Dec 2006 10:48:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://theug.pp.ru/travel/arizona/road_to/#comment-1</guid>
		<description>Есть вопрос к мимоходящим знатокам. Топоним &lt;em lang=&quot;en&quot;&gt;Cedar City&lt;/em&gt; я озвучил согласно варианту &lt;a href=&quot;http://ru.citycatalogue.com/cityinfo.aspx?CountryID=163&amp;CityID=22154&quot; onсlick=&quot;javascript:urchinTracker(&#039;/outgoing/misc&#039;);&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;на одном левом сайте&lt;/a&gt;. «Седер сити» само по себе не звучит так уж и плохо, но если просто записать кириллицей озвучку слова &lt;em lang=&quot;en&quot;&gt;cedar&lt;/em&gt;, то получается либо «сидр», либо «сидар» с очень коротким звуком (а). Кто-нибудь знает, если есть традиционный перевод или какая-то общая конвенция транслитерации иностранных названий?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Есть вопрос к мимоходящим знатокам. Топоним <em lang="en">Cedar City</em> я озвучил согласно варианту <a href="http://ru.citycatalogue.com/cityinfo.aspx?CountryID=163&#038;CityID=22154" onсlick="javascript:urchinTracker('/outgoing/misc');" rel="nofollow">на одном левом сайте</a>. «Седер сити» само по себе не звучит так уж и плохо, но если просто записать кириллицей озвучку слова <em lang="en">cedar</em>, то получается либо «сидр», либо «сидар» с очень коротким звуком (а). Кто-нибудь знает, если есть традиционный перевод или какая-то общая конвенция транслитерации иностранных названий?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

